sexta-feira, 8 de maio de 2009

Santinha do pau oco

Significado: Expressão que se refere à pessoa que se faz de boazinha, mas não é.

Histórico: Nos séculos XVIII e XIX os contrabandistas de ouro em pó, moedas e pedras preciosas utilizavam estátuas de santos ocas por dentro. O santo era "recheado" com preciosidades roubadas e enviado para Portugal.

Nossas palavras: Essa expressão é muito utilizada em Minas Gerais, devido à grande descoberta e extração de ouro nos territórios mineiros naquela época. O povo mineiro, muito adepto às tradições católicas, reflete em seus falares esse apego religioso, mostrando como a língua é um fato social e cultural. A língua, como nos demonstra a Sociolinguística, é o suporte de uma dinâmica social, que compreende não só as relações diárias entre as pessoas, mas também uma atividade intelectual, que vai desde o fluxo informativo dos meios de comunicação de massa até a vida cultural, científica e literária.

Tirar o cavalinho da chuva

Significado: Não esperar por determinado acontecimento ou ação.

Histórico: No século XIX, quando uma visita iria ser breve, deixavam o cavalo ao relento, em frente à casa do anfitrião. Caso a visita fosse demorar, colocavam o animal nos fundos da casa, em um lugar protegido da chuva e do sol. Contudo, o convidado só poderia pôr seu cavalo protegido da chuva se o anfitrião percebesse que a visita estava boa e dissesse: “pode tirar o cavalo da chuva”. Depois disso, a expressão passou a significar a desistência de alguma coisa, a perda de uma esperança ou ilusão.

Nossas palavras: Usamos essa expressão sempre que não queremos algo, por exemplo, quando um colega pede para fazermos um trabalho para ele, dizemos em alto e bom som: Hiiii... pode tirar o seu cavalinho da chuva! Essa é uma maneira simples, curta e divertida de dizer não. O histórico dessa expressão é um exemplo de que a língua é heterogênea, instável, variável e está sempre em desconstrução e construção. A língua é uma atividade social, um trabalho coletivo, empreendido por todos os seus falantes, cada vez que eles se põem a interagir por meio da fala, como nos ensina Marcos Bagno, importante linguista brasileiro.






Névoa baixa, sol que racha


Significado: Quer dizer que o sol será escaldante ao longo do dia.

Histórico: Ditado muito falado no meio rural. A Climatologia o confirma. O fenômeno da névoa ocorre geralmente no final do inverno e começo do verão. Conhecida também como cerração, a névoa fica baixa pela manhã provocando um aumento rápido da temperatura no período da tarde.

Nossas palavras: Essa expressão, de origem rural, se estendeu para os os centros urbanos, onde também é muito falada. Ela descreve um dia que nasce com neblina baixa mas tem sol forte ao longo do dia. Antigamente não existia recursos para previsão do tempo, portanto era a natureza que dava as coordenadas para a vida no campo. Segundo a Sociolinguística, a linguagem está intimamente relacionada a fatores etnológicos e sociológicos de uma dada civilização. Esta expressão nos faz compreender as teorias de Humbold, segundo as quais a língua organiza a visão do mundo, peculiar a cada povo.

Bons ventos o trazem


Significado: Seja bem vindo. Quando recebemos uma visita esperada, temos um encontro agradával ou quando quem esperamos fez boa viagem, dizemos que foram os bons ventos que o trouxeram até nós

Histórico: Esta frase foi uma saudação do prefeito do Distrito Federal (Rio de Janeiro) a Alberto Santos Dumont quando este desembarcou no Brasil.

Nossas palavras: O vento, ou seja, o ar em movimento, tem a capacidade de deslocar com ele diversos objetos. O vento desenvolveu um papel muito importante na história da humanidade, pois houve época, como a dos grandes descobrimentos, em que as embarcações dependiam unicamente do vento para se mover. Ele foi muito utilizado também para movimentar moinhos e foi essencial na aviação. No caso de Santos Dumont, aeronauta e inventor brasileiro, essa expressão foi muito adequada, pois ele é considerado o inventor do avião e o pai da aviação. Esse ditado popular é a prova de um dos grandes fundamentos ensinados pela Sociolinguística: a de que a linguagem representa a forma mais alta de uma faculdade que é inerente à condição humana - a faculdade de simbolizar.

Bem vindos!!!


Bem vindo ao Blog Na boca do povo!


Este blog é a concretização de uma proposta de trabalho interdisciplinar final da disciplina "Seminário Interdisciplinar III e V" do curso de Letras da Funedi/UEMG, cujo objetivo é propiciar a integração entre teoria e prática, com a finalidade de promover uma reflexão sobre o processo de ensino-aprendizagem utilizando o computador como ferramenta, já que a disciplina tem como tema as Tecnologias da Informação e da Comunicação.

Nosso objetivo é ensinar um conteúdo dentro do campo das linguagens utilizando o Blog, pois acreditamos que essa é uma ferramenta pedagógica que pode trazer inúmeros benefícios para o processo de ensino-aprendizagem. O blog pode ser um novo canal de comunicação para a educação, incentivando o convívio e a aprendizagem de novas tecnologias.

Na tentativa de unir ensino e linguagem, escolhemos o tema "Provérbios e ditados populares", que, por serem enunciados de origem popular e de cultura eminentemente oral, casam perfeitamente com outro tema estudado no curso de Letras: a Sociolinguística.

O ditado popular, como o próprio nome diz, é a expressão que através dos anos se mantém imutável, aplicando exemplos morais, filosóficos e religiosos. Os provérbios e os ditados populares constituem uma parte importante de cada cultura. Historiadores e escritores já tentaram descobrir a origem dos ditados populares, mas essa tarefa não é fácil. Se você tem curiosidade de saber a origem e o emprego de curiosas expressões populares, bons ventos o trazem aqui!